1 Chronicles

Chapter 18

1 Now after310 this3651 it came to pass,1961 that David1732 smote5221 853 the Philistines,6430 and subdued3665 them, and took3947 853 Gath1661 and her towns1323 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

2 And he smote5221 853 Moab;4124 and the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

3 And David1732 smote5221 853 Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678 unto Hamath,2574 as he went1980 to establish5324 his dominion3027 by the river5104 Euphrates.6578

4 And David1732 took3920 from4480 him a thousand505 chariots,7393 and seven7651 thousand505 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 David1732 also hamstrung6131 853 all3605 the chariot7393 horses, but reserved3498 of4480 them a hundred3967 chariots.7393

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to help5826 Hadarezer1928 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

6 Then David1732 put7760 garrisons in Syria-damascus;758 1834 and the Syrians758 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

7 And David1732 took3947 853 the shields7982 of gold2091 that834 were1961 on5921 the servants5650 of Hadarezer,1928 and brought935 them to Jerusalem.3389

8 Likewise from Tibhath,4480 2880 and from Chun,4480 3560 cities5892 of Hadarezer,1928 brought3947 David1732 very3966 much7227 brass,5178 wherewith Solomon8010 made6213 853 the brazen5178 sea,3220 and the pillars,5982 and the vessels3627 of brass.5178

9 Now when Tou8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 how3588 David1732 had smitten5221 853 all3605 the host2428 of Hadarezer1928 king4428 of Zobah;6678

10 He sent7971 853 Hadoram1913 his son1121 to413 king4428 David,1732 to inquire7592 of his welfare,7965 and to congratulate1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadarezer,1928 and smitten5221 him; (for3588 Hadarezer1928 had war1961 376 4421 with Tou;)8583 and with him all manner3605 of vessels3627 of gold2091 and silver3701 and brass.5178

11 Them also1571 king4428 David1732 dedicated6942 unto the LORD,3068 with5973 the silver3701 and the gold2091 that834 he brought5375 from all4480 3605 these nations;1471 from Edom,4480 123 and from Moab,4480 4124 and from the children4480 1121 of Ammon,5983 and from the Philistines,4480 6430 and from Amalek.4480 6002

12 Moreover Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 slew5221 853 of the Edomites123 in the valley1516 of salt4417 eighteen8083 6240 thousand.505

13 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 and all3605 the Edomites123 became1961 David's1732 servants.5650 Thus the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

14 So David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel,3478 and executed1961 6213 judgment4941 and justice6666 among all3605 his people.5971

15 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud,286 recorder.2142

16 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Abimelech40 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Shavsha7798 was scribe;5608

17 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3111 was over5921 the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and the sons1121 of David1732 were chief7223 about3027 the king.4428

1-я книга Паралипоменон

Глава 18

1 После310 сего Давид1732 поразил5221 Филистимлян6430 и смирил3665 их, и взял3947 Геф1661 и зависящие1323 от него города1323 из руки3027 Филистимлян.6430

2 Он поразил5221 также Моавитян,4124 — и сделались Моавитяне4124 рабами5650 Давида,1732 принося5375 ему дань.4503

3 И поразил5221 Давид1732 Адраазара,1928 царя4428 Сувского,6678 в Емафе,2574 когда тот шел3212 утвердить5324 власть3027 свою при реке5104 Евфрате.6578

4 И взял3920 Давид1732 у него тысячу505 колесниц,7393 семь7651 тысяч505 всадников6571 и двадцать6242 тысяч505 пеших,3767273 и разрушил6131 Давид1732 все колесницы,7393 оставив3498 из них только сто.39677393

5 Сирияне758 Дамасские1834 пришли935 было на помощь5826 к Адраазару,1928 царю4428 Сувскому,6678 но Давид1732 поразил5221 двадцать6242 две8147 тысячи505376 Сириян.758

6 И поставил7760 Давид1732 охранное войско в Сирии758 Дамасской,1834 и сделались Сирияне758 рабами5650 Давида,1732 принося5375 ему дань.4503 И помогал3467 Господь3068 Давиду1732 везде, куда он ни ходил.1980

7 И взял3947 Давид1732 золотые2091 щиты,7982 которые были у рабов5650 Адраазара,1928 и принес935 их в Иерусалим.3389

8 А из Тивхавы2880 и Куна,3560 городов5892 Адраазаровых,1928 взял3947 Давид1732 весьма3966 много7227 меди.5178 Из нее Соломон8010 сделал6213 медное5178 море3220 и столбы5982 и медные5178 сосуды.3627

9 И услышал8085 Фой,8583 царь4428 Имафа,2574 что Давид1732 поразил5221 все войско2428 Адраазара,1928 царя4428 Сувского.6678

10 И послал7971 Иорама,1913 сына1121 своего, к царю4428 Давиду,1732 приветствовать75927965 его и благодарить1288 за то, что он воевал3898 с Адраазаром1928 и поразил5221 его, ибо Фой8583 был в войне4421 с Адраазаром,1928 — и с ним всякие сосуды3627 золотые,2091 серебряные3701 и медные.5178

11 И посвятил6942 их царь4428 Давид1732 Господу3068 вместе с серебром3701 и золотом,2091 которое он взял5375 от всех народов:1471 от Идумеян,123 Моавитян,4124 Аммонитян,11215983 Филистимлян6430 и от Амаликитян.6002

12 И Авесса,52 сын1121 Саруи,6870 поразил5221 Идумеян123 на долине1516 Соляной4417 восемнадцать80836240 тысяч;505

13 и поставил7760 в Идумее123 охранное5333 войско,5333 и сделались все Идумеяне123 рабами5650 Давиду.1732 Господь3068 помогал3467 Давиду1732 везде, куда он ни ходил.1980

14 И царствовал4427 Давид1732 над всем Израилем,3478 и творил6213 суд4941 и правду6666 всему народу5971 своему.

15 Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 был начальником войска,6635 Иосафат,3092 сын1121 Ахилуда,286 дееписателем,2142

16 Садок,6659 сын1121 Ахитува,285 и Авимелех,40 сын1121 Авиафара,54 священниками,3548 а Суса7798 писцом,5608

17 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 над Хелефеями3774 и Фелефеями,6432 а сыновья1121 Давидовы1732 — первыми7223 при3027 царе.4428

1 Chronicles

Chapter 18

1-я книга Паралипоменон

Глава 18

1 Now after310 this3651 it came to pass,1961 that David1732 smote5221 853 the Philistines,6430 and subdued3665 them, and took3947 853 Gath1661 and her towns1323 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

1 После310 сего Давид1732 поразил5221 Филистимлян6430 и смирил3665 их, и взял3947 Геф1661 и зависящие1323 от него города1323 из руки3027 Филистимлян.6430

2 And he smote5221 853 Moab;4124 and the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

2 Он поразил5221 также Моавитян,4124 — и сделались Моавитяне4124 рабами5650 Давида,1732 принося5375 ему дань.4503

3 And David1732 smote5221 853 Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678 unto Hamath,2574 as he went1980 to establish5324 his dominion3027 by the river5104 Euphrates.6578

3 И поразил5221 Давид1732 Адраазара,1928 царя4428 Сувского,6678 в Емафе,2574 когда тот шел3212 утвердить5324 власть3027 свою при реке5104 Евфрате.6578

4 And David1732 took3920 from4480 him a thousand505 chariots,7393 and seven7651 thousand505 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 David1732 also hamstrung6131 853 all3605 the chariot7393 horses, but reserved3498 of4480 them a hundred3967 chariots.7393

4 И взял3920 Давид1732 у него тысячу505 колесниц,7393 семь7651 тысяч505 всадников6571 и двадцать6242 тысяч505 пеших,3767273 и разрушил6131 Давид1732 все колесницы,7393 оставив3498 из них только сто.39677393

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to help5826 Hadarezer1928 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

5 Сирияне758 Дамасские1834 пришли935 было на помощь5826 к Адраазару,1928 царю4428 Сувскому,6678 но Давид1732 поразил5221 двадцать6242 две8147 тысячи505376 Сириян.758

6 Then David1732 put7760 garrisons in Syria-damascus;758 1834 and the Syrians758 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

6 И поставил7760 Давид1732 охранное войско в Сирии758 Дамасской,1834 и сделались Сирияне758 рабами5650 Давида,1732 принося5375 ему дань.4503 И помогал3467 Господь3068 Давиду1732 везде, куда он ни ходил.1980

7 And David1732 took3947 853 the shields7982 of gold2091 that834 were1961 on5921 the servants5650 of Hadarezer,1928 and brought935 them to Jerusalem.3389

7 И взял3947 Давид1732 золотые2091 щиты,7982 которые были у рабов5650 Адраазара,1928 и принес935 их в Иерусалим.3389

8 Likewise from Tibhath,4480 2880 and from Chun,4480 3560 cities5892 of Hadarezer,1928 brought3947 David1732 very3966 much7227 brass,5178 wherewith Solomon8010 made6213 853 the brazen5178 sea,3220 and the pillars,5982 and the vessels3627 of brass.5178

8 А из Тивхавы2880 и Куна,3560 городов5892 Адраазаровых,1928 взял3947 Давид1732 весьма3966 много7227 меди.5178 Из нее Соломон8010 сделал6213 медное5178 море3220 и столбы5982 и медные5178 сосуды.3627

9 Now when Tou8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 how3588 David1732 had smitten5221 853 all3605 the host2428 of Hadarezer1928 king4428 of Zobah;6678

9 И услышал8085 Фой,8583 царь4428 Имафа,2574 что Давид1732 поразил5221 все войско2428 Адраазара,1928 царя4428 Сувского.6678

10 He sent7971 853 Hadoram1913 his son1121 to413 king4428 David,1732 to inquire7592 of his welfare,7965 and to congratulate1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadarezer,1928 and smitten5221 him; (for3588 Hadarezer1928 had war1961 376 4421 with Tou;)8583 and with him all manner3605 of vessels3627 of gold2091 and silver3701 and brass.5178

10 И послал7971 Иорама,1913 сына1121 своего, к царю4428 Давиду,1732 приветствовать75927965 его и благодарить1288 за то, что он воевал3898 с Адраазаром1928 и поразил5221 его, ибо Фой8583 был в войне4421 с Адраазаром,1928 — и с ним всякие сосуды3627 золотые,2091 серебряные3701 и медные.5178

11 Them also1571 king4428 David1732 dedicated6942 unto the LORD,3068 with5973 the silver3701 and the gold2091 that834 he brought5375 from all4480 3605 these nations;1471 from Edom,4480 123 and from Moab,4480 4124 and from the children4480 1121 of Ammon,5983 and from the Philistines,4480 6430 and from Amalek.4480 6002

11 И посвятил6942 их царь4428 Давид1732 Господу3068 вместе с серебром3701 и золотом,2091 которое он взял5375 от всех народов:1471 от Идумеян,123 Моавитян,4124 Аммонитян,11215983 Филистимлян6430 и от Амаликитян.6002

12 Moreover Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 slew5221 853 of the Edomites123 in the valley1516 of salt4417 eighteen8083 6240 thousand.505

12 И Авесса,52 сын1121 Саруи,6870 поразил5221 Идумеян123 на долине1516 Соляной4417 восемнадцать80836240 тысяч;505

13 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 and all3605 the Edomites123 became1961 David's1732 servants.5650 Thus the LORD3068 preserved3467 853 David1732 whithersoever3605 834 he went.1980

13 и поставил7760 в Идумее123 охранное5333 войско,5333 и сделались все Идумеяне123 рабами5650 Давиду.1732 Господь3068 помогал3467 Давиду1732 везде, куда он ни ходил.1980

14 So David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel,3478 and executed1961 6213 judgment4941 and justice6666 among all3605 his people.5971

14 И царствовал4427 Давид1732 над всем Израилем,3478 и творил6213 суд4941 и правду6666 всему народу5971 своему.

15 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud,286 recorder.2142

15 Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 был начальником войска,6635 Иосафат,3092 сын1121 Ахилуда,286 дееписателем,2142

16 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Abimelech40 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Shavsha7798 was scribe;5608

16 Садок,6659 сын1121 Ахитува,285 и Авимелех,40 сын1121 Авиафара,54 священниками,3548 а Суса7798 писцом,5608

17 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3111 was over5921 the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and the sons1121 of David1732 were chief7223 about3027 the king.4428

17 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 над Хелефеями3774 и Фелефеями,6432 а сыновья1121 Давидовы1732 — первыми7223 при3027 царе.4428